最近、「プレゼンスを高める」という表現を英語に表したらネイティブは何と使うのかな?と仕事で疑問に思い、ネット検索をしたのですが、
Increase your presence
enhance a sense of presence
boost one's presence
などが例文として出てきました。(GoogleやChatGPTで)
一番自然体な言い方って何だろう?と疑問に思った時、皆さんはどのような調べ方をしますか?
最近、「プレゼンスを高める」という表現を英語に表したらネイティブは何と使うのかな?と仕事で疑問に思い、ネット検索をしたのですが、
Increase your presence
enhance a sense of presence
boost one's presence
などが例文として出てきました。(GoogleやChatGPTで)
一番自然体な言い方って何だろう?と疑問に思った時、皆さんはどのような調べ方をしますか?
日本語から訳さないようにしています。聞いた、見たことのある表現のみを使います。
3つのうちどれが自然ですか、とAIに聞いてしまいます。ちなみに、仕事の場ではIncreaseが良いだろうとのことで、そのほかIncrease your visibilityやEnhance your impactという表現もあるよ、と言われました。
Increase brand/our exposure in the marketという表現もあります。
昔は例文辞書を調べたりしていました。今はchatGPTなどでそれほど不自然ではない表現が調べられるように思います。DeepL writeも重宝しています
変なカタカナ英語は使わず、日本語で表現して、その上でChatGPTにこういう意味合いの事を英語で表現したいんだけどどんな言い回しがある?って聞いてみるといくつか候補をあげてくれます。カタカナは日本で使われる意味合いと本当の意味合いが違っていることがあるので。